(время московское)
+7 (495) 109-75-75 Заказать звонок
Домой Написать письмо Распечатать
На главную Электронная торговая площадка
Войти
Регистрация
 
Развернуть меню
Вопросы претендентов/участников и разъяснения организатора данной процедуры закупки
Вопрос (добавлен 15.04.2020 15:51 ):
Просьба уточнить будут ли приниматься к учету специалисты (верстальщики) имеющие образование сфере дизайна и/или графического дизайна.
Ответ №1 (добавлен 16.04.2020 12:29 ):
В соответствии с разъяснениями положений документации 5
Вопрос (добавлен 13.04.2020 12:39 ):
Во исполнение требования о наличии специалистов верстки к учету принимаются только дизайнер-оформитель, просьба разъяснить чем обусловлено такое ограничение, ведь специалистом по верстке может работать не только дизайнер-оформитель.

Во исполнение требования о наличии технических экспертов к учету принимаются только инженер/технолог/переводчик со стажем работы в области атомного и теплового машиностроения не менее 3-х лет, просьба разъяснить, в случае если специалист не состоит в штате участника, как из представленных документов, а именно диплома об образовании и его согласия на привлечения к услугам, можно четко определить что технический эксперт имеет стаж работы в области атомного и теплового машиностроения не менее 3-х лет.
Ответ №1 (добавлен 15.04.2020 14:40 ):
В соответствии с Разъяснениями положений документации
Вопрос (добавлен 09.04.2020 16:45 ):
Добрый день!
В представленном письме ASME отсутствуют все заявленные в Техническом задании стандарты ASME (поз.5,11,13,16,17,18,19,23 Технического задания не включены в письмо). Также отсутствуют разрешения на перевод сторонней организацией стандартов ASNT, API. Правильно ли мы понимаем, что на все стандарты, не включенные в данное письмо, необходимо получать разрешение исполнителю? Или данное разрешение получено ПАО "ЗИО-Подольск"?
Ответ №1 (добавлен 14.04.2020 15:31 ):
В соответствии с Разъяснениями положений документации 3
Вопрос (добавлен 09.04.2020 15:14 ):
Добрый день!
В Разъяснении положений документации 2 отсутствует приложение (письмо-разрешение ASME от 04.03.2020 г. с переводом на русский язык).
Ответ №1 (добавлен 09.04.2020 15:24 ):
в приложении
Вопрос (добавлен 09.04.2020 10:47 ):
Добрый день!
Просим удалить из закупочной документации, включая текст технического задания и проект договора, незаконное требование о наличии у участника материально-технических ресурсов (далее – МТР): «Не менее одного серверного решения CAT-tools программ (SDL-Trados и т.п.)».
Согласно пункту 4.2 подраздела 1.5 главы 1 приложения № 10 к ЕОСЗ требования о наличии МТР могут быть установлены только для выполнения работ, а не оказания услуг. Указанная позиция подтверждается обзором практики рассмотрения жалоб в Центральном арбитражном комитете ГК Росатом в 4 квартале 2016 года, который опубликован на Официальном сайте закупок атомной отрасли по адресу: http://zakupki.rosatom.ru/?mode=CMSArticle&action=siteview&oid=624&returnurl=&node=af25
Ответ №1 (добавлен 09.04.2020 15:03 ):
В соответствии с Разъяснениями положений документации 2
Вопрос (добавлен 02.04.2020 12:12 ):
Добрый день!

Просьба разъяснить критерии оценки несоответствия перевода оригиналу и как будет формироваться независимая экспертиза.
Ответ №1 (добавлен 09.04.2020 15:03 ):
В соответствии с Разъяснениями положений документации 2
Вопрос (добавлен 01.04.2020 16:44 ):
В форме 1 "Заявка на участие в закупке" идет речь о Сводной таблице стоимости. Данная таблица в закупочной документации отсутствует. Просьба привести закупочную документации к соответствию.
Ответ №1 (добавлен 09.04.2020 15:03 ):
В соответствии с Разъяснениями положений документации 2
Вопрос (добавлен 01.04.2020 12:50 ):
Добрый день!
В Техническом задании установлено следующее требование "Исполнитель осуществляет письменный перевод стандартов ASME издания 2019 года, приобретенных для собственных нужд ПАО «ЗиО-Подольск», на основании Письма-разрешения правообладателя и разработчика указанных стандартов на привлечение сторонней переводческой организации для осуществления перевода документации, указанной в Приложении 1, на русский язык с целью использования в работе ПАО «ЗиО-Подольск»."

Из вышесказанного непонятно получено ли письмо-разрешение от компаний-разработчиков стандартов ASME, API, ASNT ПАО "ЗИО-Подольск" или такое разрешение должен получить Исполнитель? Если такое письмо получено ПАО "ЗИО-Подольск", то включает ли оно право на передачу стандартов на языке оригинала в электронном виде Исполнителю для дальнейшего перевода на русский язык, а также право передачи в адрес ПАО "ЗИО-Подольск" двух экземпляров переводов данных стандартов от Исполнителя?
Ответ №1 (добавлен 09.04.2020 15:03 ):
В соответствии с Разъяснениями положений документации 2
Вопрос (добавлен 31.03.2020 12:49 ):
1. Просим Вас пояснить о каком фирменном знаке идет речь в п.1.2 Приложения 1 Проекта договора.
2. В каком случае используется вариант 1, а в каком вариант 2 оплаты указные в 3.1 Приложения 1 Проекта договора.
3. Просим Вас разъяснить вашу позицию по пунктам 1.11) раздел 1.1.1. Требования к участникам закупки Закупочной Документации и п.16 Извещения о проведении закупки в электронной форме.
Ответ №1 (добавлен 09.04.2020 15:03 ):
В соответствии с Разъяснениями положений документации 2
Вопрос (добавлен 30.03.2020 12:02 ):
Уважаемый заказчик, просьба разъяснить как подтвердить опыт именно по техническому переводу нормативно-технической документации в области атомного и теплового машиностроения, при условии, что почти все договора на оказание переводческих услуг являются рамочными, а акты составляются с учетом требования налогового законодательства и не содержат такой исчерпывающей информации о тематике того или иного перевода.
Ответ №1 (добавлен 09.04.2020 15:03 ):
В соответствии с Разъяснениями положений документации 2