(время московское)
+7 (495) 109-75-75 Заказать звонок
Домой Написать письмо Распечатать
На главную Электронная торговая площадка
Войти
Регистрация
 
Развернуть меню
Вопросы претендентов/участников и разъяснения организатора данной процедуры закупки
Вопрос (добавлен 26.10.2015 12:19 ):
1 - как оплачивается стоимость дополнительных расходов при оказании услуг за пределами Москвы (проживание, питание, командировочные, проезд и т.д.)
2 - в каком формате передается материал для письменного перевода нужна ли верстка?
3 - какое ПО предполагает в использовании Заказчик для отслеживания процесса выполнения заказа и что значит "возможность редактирования текста Заказчиком на этапе выполнения работ"?
4 - НМЦ за синхронный перевод подразумевает работу 1 переводчика?
5 - стоимость работ по письменному переводу разграничена по языкам, а устные нет - на каком основании?
Ответ №1 (добавлен 27.10.2015 18:10 ):
1. Порядок возмещения и лимиты дополнительных расходов подробно описаны в Приложении 2 к проекту договора (Прейскурант услуг) Часть 3 документации открытого запроса цен.

2. Согласно Разделу 2 «Описание работ и услуг» Технического задания (Приложение № 1 к проекту договора) Часть 3 документации открытого запроса цен:
- материалы, передаваемые на перевод, предоставляются Заказчиком в форматах: doc, xls, pdf, ppt, vsd, dwg, tiff, jpg и пр.
- работы (услуги) по переводу включают в себя непосредственно перевод, а также редактирование, корректуру и верстку документов.

3. ПО предлагает Исполнитель. «Возможность редактирования текста Заказчиком на этапе выполнения работ» – это функция, заложенная в соответствующем ПО (например, Trados).

4. НМЦ за синхронный перевод означает стоимость 1 человекочаса.

5. Отсутствие разграничения стоимости работ по устному переводу по языкам связано с тем, что не представляется возможным заранее определить, какой объем переводов будет приходиться на каждый язык. НМЦ по этим позициям представляет собой средневзвешенное значение.