|
Вопросы претендентов/участников и разъяснения организатора данной процедуры закупки |
Вопрос (добавлен
26.10.2015 12:19 ):
1 - как оплачивается стоимость дополнительных расходов при оказании услуг за пределами Москвы (проживание, питание, командировочные, проезд и т.д.)
2 - в каком формате передается материал для письменного перевода нужна ли верстка?
3 - какое ПО предполагает в использовании Заказчик для отслеживания процесса выполнения заказа и что значит "возможность редактирования текста Заказчиком на этапе выполнения работ"?
4 - НМЦ за синхронный перевод подразумевает работу 1 переводчика?
5 - стоимость работ по письменному переводу разграничена по языкам, а устные нет - на каком основании?
|
Ответ №1
(добавлен
27.10.2015 18:10 ):
1. Порядок возмещения и лимиты дополнительных расходов подробно описаны в Приложении 2 к проекту договора (Прейскурант услуг) Часть 3 документации открытого запроса цен.
2. Согласно Разделу 2 «Описание работ и услуг» Технического задания (Приложение № 1 к проекту договора) Часть 3 документации открытого запроса цен:
- материалы, передаваемые на перевод, предоставляются Заказчиком в форматах: doc, xls, pdf, ppt, vsd, dwg, tiff, jpg и пр.
- работы (услуги) по переводу включают в себя непосредственно перевод, а также редактирование, корректуру и верстку документов.
3. ПО предлагает Исполнитель. «Возможность редактирования текста Заказчиком на этапе выполнения работ» – это функция, заложенная в соответствующем ПО (например, Trados).
4. НМЦ за синхронный перевод означает стоимость 1 человекочаса.
5. Отсутствие разграничения стоимости работ по устному переводу по языкам связано с тем, что не представляется возможным заранее определить, какой объем переводов будет приходиться на каждый язык. НМЦ по этим позициям представляет собой средневзвешенное значение.
|
|
|